domingo, 18 de diciembre de 2011

Cosas de domingo, 18/12/2011


Aprovecho el último domingo antes de Navidad para felicitaros a todos, amigos, seguidores, lectores ocasionales y trolls tocacojones.

No es fácil seguir adelante en la vida cuando tantas dificultades presenta, cual un ninja enmascarado que se te planta delante y amenaza con su katana, pero hay que ser fuertes y luchar sin miedo, fríamente, con movimientos controlados que no dejen ni un resquicio en tu flanco.

Hoy he llegado a la última etapa de mi frialdad. Tenía una grieta en mi coraza, pero he acabado admitiendo que a esa persona sólo le intereso por conveniencia propia. Mientras estuve en mi ex partido todo era estupendo, empezar los problemas con esos impresentables fue todo uno que ese se fuera apartando. 
Hace unas horas me ha dado de patadas en el estómago sin compasión, chulo y prepotente, sin admitir que mis argumentos sobre un tema de actualidad superaban a sus bobadas sin sentido, erre que erre con la misma matraca vacía y huera de repetir incansablemente lo que no es un argumento sino una obsesiva fijación, la otra cara de una misma moneda.

Nadie puede acusarme de catalanufa, soy la primera en defender la lengua española.
Cuando abrí mi primer blog hace seis años, en otra bitácora, escribía en catalán porque así se contemplaba en el programa, pero al recibir visitas de otras partes de España, diciendo amablemente que no podían entenderlo todo y les gustaría, hice mi blog bilingüe como atestigua una sevillana que me dedicaron entonces:

SEVILLANA PRIMERA 
Llegó hacía tí, Sevilla, enamorada de la llibertat, una Teresa Coscojuela de las tierras del Llobregat. Desde un rincón escondido DALT DE L'ARC DE SANT MARTÍ y en sus cartas de bloguera, con sus posts tan divertidos, le dijo Sevilla entera ¡viva tu gracia, Teresa Coscojuela! 


ESTRIBILLO ¡Ay, Teresa Coscojuela! que en nacer fuistéis acuaria, casada i amb dos fills, encara no he sortit de l'adolescència. Visc dalt de l'arc de Sant Martí i des d'allà miro la vida. M'agrada crear amb qualsevol material i de qualsevol manera. Enamorada de la llibertat, pateixo amb les grans i petites misèries humanes.  

SEVILLANA SEGUNDA  
Qué bonito es contemplar tu blog tan colorido, y leer en las dos lenguas, que al final dicen lo mismo. Tú que escribes por las noches y por la madrugá, como en Jueves Santo de Sevilla, ¡casi ná! 
 
ESTRIBILLO  
¡Ay, Teresa...  

SEVILLANA TERCERA  
A tí, Tere catalana, Sevilla te felicita por nacer con libertad, en un blog que así empieza: Viure o sobreviure? un 20 de mayo del cinco, desde DALT DE L'ARC DE SANT MARTÍ. 
 
ESTRIBILLO ¡Ay, Teresa...

La cursiva es lo que contenía mi perfil allí y no creo que sea necesario traducirlo.
Luego mis entradas se hicieron más largas y complicadas para traducirlas, que lo hacía yo, sin traductor automático que te da gato por liebre, así que acabé publicando sólo en castellano por eso de ser entendida por todos, pues de esto se trata, de entenderse.

Por esto me ha dolido el ataque de quien se dijo mi amigo, el que ya estaba allí en aquellos tiempos tan lejanos, furibundo en su odio a cualquier lengua que no sea la "común" como él la llama.
La otra cara de la misma moneda, en una, los catalanufos exigen sólo catalán y en la otra, esos exigen la abolición completa y absoluta de las lenguas autonómicas.

¿El origen del rifirrafe? La idiotez de la absurda traducción de Google Maps convirtiendo la calle de 'Joanot Martorell' en 'Juanito Martorell', la de 'La Verge del Coll' en 'La Virgen del Cuello' (ni siquiera 'del Collado', la traducción correcta), la de 'Sant Pere més baix' en 'San Pedro más bajo' y así hasta el infinito.
Según este señor, toda la culpa es de los catalanes y el querer usar una lengua que "no es la común". De nada ha servido intentar hacerle ver que si la placa de una calle lo pone de tal manera, la traducción es una burrada sin pies ni cabeza, ya que así, quien use ese servicio, seguro que no va a encontrar lo que busca.
Y sobretodo, mencionarle los cantones suizos y los dos Canadá, el anglofóno y el francofóno, sólo ha servido para que se engallase más: "¡No compares!"

Que no y que no, que la culpa es por usar una lengua que sobra según él, que con una es suficiente. Joer, si hubiera tenido más edad en la época de Franco, este tío habría sido ministro de Interior. Fijo.

¿Que corrió delante de los "grises"? Sería en sueños porque de real no tiene nada. Fantasías por aquí, fantasías por allá... juá, juá, juá...

Bueno, pues listo, coraza hermética, ni un resquicio por donde se cuele ni una flecha por casualidad.

¡Felices Fiestas!

10 comentarios:

  1. Me ha eliminado.
    Lo normal en quienes carecen de argumentos y no pueden soportar los contrarios.

    Me duele. Pero mientras no sea capaz de entender que su prepotencia le perjudica, es inevitable.

    ResponderEliminar
  2. Los antiespañoles y los catalofobos se retroalimenta en una tonteria sin par. Para regocijo de los nacionalistas y sus fabulosos sueldos.
    Butifarra per tots.

    ResponderEliminar
  3. Así es, Periódico, tontos unos y tontos los otros, rebuznando a ver cual puede más.

    Patéticos.

    ResponderEliminar
  4. Burros rebuznando los hay en todas partes Leona.

    ResponderEliminar
  5. Yo creo que la inmensa mayoría en realidad tienen un vacío muy grande en sus vidas y por eso se refugian en posturas tan radicales,en ocasiones irracionales, se desahogan así, encima tienen la desfachatez de hablar de democracia, libertad, etc...

    ResponderEliminar
  6. Se nota que estás dolida, Teresa. ¡Ánimo! Y ten en cuenta la letra de otra canción:

    «Piensa libremente,
    ayuda a la gente,
    y por lo que quieras
    lucha y sé paciente.
    Lleva poca carga,
    a nada te aferres,
    porque en este mundo,
    nada es para siempre.

    (...)

    Y si alguien te engaña,
    al decir te quiero,
    pon más leña al fuego
    y empieza de nuevo».

    En fin, sobre lo de las traducciones, es verdad que es una burrada. No quiero ni imaginarme los diferentes lugares de mi ciudad en inglés. Aguadulce sería «Sweet Water», La Romanilla sería «The little female from Roma» («La pequeña fémina de Roma», literalmente), y el Campillo del Moro sería «The little field of the moorish», jajajajajaja.

    Y bueno, siendo fieles a las traducciones, en vez de España, deberíamos decir algo así como Conejolandia, pues no olvidemos que el término «Hispania» viene de una voz hebrea que quiere decir algo así como «Tierra abundante en conejos». Traduciéndolo al inglés, sería «Rabbitland».

    Bueno, feliz navidad y próspero 2012.

    ResponderEliminar
  7. Las traducciones no siguen una regla fija. Decimos Nueva York y no New York, o sea, lo traducimos. Pero hablamos de banners en los blogs sin traducir banners. O sea, unas cosas se traducen y otras no, a gusto del consumidor y a veces según costumbres.

    De todos modos, cada cual puede hablar en lo que le pete siempre que no cueste dinero público. Lo que pasa es que si escribes en español tienes por delante un público de cuatrocientos millones de personas y si escribes en catalán tienes unos siete millones como mucho.

    El idioma tiene un componente económico de primera magnitud. Aparte del mandarín, por la enorme población de China, los idiomas por excelencia que más se hablan y estudian en el mundo (pagándo del bolsillo de cada cual) son el inglés y el español. Lo que no sea esto, es antieconómico y pura melancolía transnochada. La televisión más vista en Holanda es la inglesa. Hace tiempo que entendieron que con el holandés no se llegaba muy lejos.

    ResponderEliminar
  8. Sí que estoy dolida, mucho.

    No comprendo la radicalidad y la intransigencia.
    Me puedo pasar días debatiendo un tema como se puede ver en algunas entradas de este blog, con argumentos y razones, cada uno con las suyas, tranquilamente. Pero que alguien te corte tajantemente con un "Y basta ya de chorradas" al tercer mensaje, como si esta persona fuese dueña de la Verdad Absoluta, siendo así que no ha demostrado nada, irrita primero y tratandose de quien es, duele.

    Además, marcharse dejándote con la palabra en la boca y eliminarte supone una cobardía y encima le delata como carente de argumentos y razones.

    Gracias a todos.
    Y a luispi por la canción y los ánimos.

    PD. Bucan, has llegado cuando acababa estas palabras.

    El tema no era sobre el catalán en sí, sino que se haga una traducción que no permite encontrar lo que se busca, ni más ni menos. Pero ese señor se dedicó a machacar su obsesión negándose a ver el fondo.

    ResponderEliminar
  9. No me des las gracias por animarte, Teresa. Créeme cuando te digo que también me pesa saber que estás mal.

    Pasa de esa gentuza. Sé que puede ser frustrante que alguien en quien tú confiabas te hable mal para que no lo dejes sin argumentos, pero, si alguien actúa así, no debes interpretar sus actos más que como una muestra de que estabas ante una persona que no merecía la pena.

    ResponderEliminar
  10. Sé lo mucho que me aprecias, luispi, lo que confías en mí, y por ello te lo agradezco.

    Respecto a esta persona, para mí supone una lucha interior muy dura porque la conozco íntimamente, son muchos años.

    Por una parte es una maravilla de persona, lo malo es que su prepotencia le impele a dar de patadas a cualquiera que no acepte sus opiniones. Aunque sea alguien que se ha partido la cara por él innumerables veces :(

    ResponderEliminar

Este blog tiene instalada la moderación de comentarios a causa de trolls cansinos y coñazos que lo toman por la salita de estar de su casa.
Quien tenga una opinión contraria la verá publicada siempre y cuando esté debidamente argumentada.